たら y なら tara y nara - Cómo decir "si" (condicional) en japonés.
Miembros de Japonés con Kuma, hagan clic aquí para descargar todos los archivos de sonido y el mazo de tarjetas Anki de esta lección. ¡La práctica hace al maestro!
Aprende a usar たら y なら!
El japonés tiene varias formas de condicionales como と、ば、たら、y なら. Todos tienen diferentes usos, pero los últimos dos, なら y たら son tan similares, que merecen una atención especial.
たら
なら
¿Cuál es la diferencia entre たら y なら?!
En muchos casos, たら y なら son, en cierta medida, intercambiables:
- Ambos significan "si" o indican cierta condición: si esto, entonces aquello.
- Ambos pueden usarse para dar consejo: si haces esto, entonces por qué no intentas aquello?
Pero…
- Se forman diferente en las oraciones.
- Suele haber un ligero cambio de tonalidad si ambos pueden ser usados.
- Y, en algunos casos, uno u otro no puede ser usado.
Construcción
Primero, aprendamos cómo se forma cada uno en oraciones:
たら
si; luego; cuando~; una vez~
- Verbo forma た + ら [言ったら]
- Sustantivo + だった + ら [日本人だったら]
- Adjetivo な + だった + ら [静かだったら]
- Adjetivo い –
い+ かった + ら [新しかったら]
なら
si; en el caso de; si es... sobre lo que estamos hablando; en relación con
- Verbo (forma de diccionario) + (の*) + なら [言うなら]
- Sustantivo + なら [日本人なら]
- Adjetivo な + なら [静かなら]
- Adjetivo い + (の) + なら [新しいなら]
* el の a menudo es omitido en el habla oral o cambiado al sonido ん
Usa esto como referencia. Si no te gusta memorizar tablas, no te preocupes. A mí tampoco. Pero es más sencillo aprender la conjugación al memorizar unas pocas frases y luego usarlas; de esta forma lo incorporarás y luego te darás cuenta de forma natural qué es correcto.
Diferencia de matices:
Este es un ejemplo donde ambos significan básicamente lo mismo con solo una pequeña diferencia de matiz:
コーヒーを飲んだら、目が覚めるよ。
Una vez que bebes café, te despertarás.
コーヒーを飲むなら、目が覚めるよ。
Si bebes café, te despertarás.
たら es usado a menudo para hacer referencia a una sola ocasión (más sobre esto abajo) y si esa instancia no sucede, lo que sigue tampoco ocurrirá. En este caso, "cuando el café sea disfrutado”.
Y なら se refiere a "beber café" en general: "Normalmente si bebes café, entonces… “
Como "truco" podría ayudar si los "traduces" de la siguiente forma:
- たら como "una vez que... entonces..." o "cuando esto sucede... entonces..." [usado a menudo para describir un suceso en particular]
- なら como "si estamos hablando sobre xxx, entonces..." [usado para hablar más generalmente]
Pero hay momentos en los que uno puede ser usado pero otro no. Esto es especialmente cierto con:
たら y el orden temporal
たら no viaja en el tiempo. Con たら , el orden temporal debe ser secuencial.
Piensa en esto como una oración A たら B:
S A (たら) sucede, entonces B puede suceder--pero debe suceder luego de que suceda A.
Con たら, B tiene que ocurrir luego de A. O, para decirlo de otra forma, A tiene que suceder para que suceda B y B sucederá siempre después de A.
La línea de tiempo va de izquierda a derecha de forma secuencial mientras lees la oración.
En contraste... ¡なら puede viajar en el tiempo!
Con なら, sin embargo, el orden temporal es irrelevante. Puede ir de cualquier forma.
A (なら) luego B sucede ya sea antes o después que A.
Veamos algunos ejemplos sobre el orden temporal.
Ver ejemplos e incluso recordar algunos te ayudará a mantener el enfoque correcto.
出掛けるなら、着替えます。
Si vamos a salir, me cambiaré (la ropa).
En este caso, “me cambiaré (la ropa)” sucederá obviamente después de "salir".
Porque sucede B antes que A, sería extraño usar たら en este caso.
Esto no sería natural en japonés: X 出掛けたら、着替えます
No sé si esto sea realmente cierto, pero puede ayudar que pienses en たら como parte de un evento pasado y, por lo tanto, B no puede viajar en el tiempo antes que el evento pasado A. たら es, después de todo, formado usando el tiempo pasado de un verbo y, por lo tanto, puedes pensar en 「出掛けたら」 como "el momento o acto de salir” en lugar de "si". Sería un poco extraño en español decir "el momento en cuanto voy a salir, me cambiaré".
Otro ejemplo. Primero, veamos a una oración donde tanto たら y なら pueden ser usados:
雨がふったら、出かけません。
Si llueve, no saldré.
[Cuando (una vez que) llueva, no saldré.]
雨なら、出かけません。
Si llueve, no saldré.
[Si es de la lluvia de lo que estamos hablando, no saldré.]
[Esto también podría ser 雨がふるなら (si llueve)]
Ambos significan básicamente lo mismo: "si llueve, no saldré".
Fíjate en el orden temporal. A (si llueve) entonces B sucede (no saldré luego de que comience a llover). Es secuencial por lo que cualquiera podría ser usado.
Pero, ¿qué pasaría si quisiera decir una oración no secuencial como "si va a llover en la tarde, salgamos por la mañana"? Por ejemplo, acabas de enterarte por el servicio meteorológico que estará soleado por la mañana pero lluvioso por la tarde.
En ese caso, A (la condición: si llueve por la tarde) sucede después que B (salir en la mañana). Por lo tanto たら no puede ser usado. ¿Por qué? Porque たら no puede viajar en el tiempo. たら tiene que ser usado en un orden de tiempo secuencial.
X 午後、雨がふったら、朝出かけましょう。 (raro)
Una vez que (o cuando) llueva por la tarde, salgamos por la mañana. (suena extraño)
Pero la siguiente está bien:
O 午後、雨が降るのなら、朝出かけましょう。
Si va a llover por la tarde, salgamos por la mañana.
[El の es opcional aquí pero se usa seguido.]
¿Puedes ver cómo A sucede luego de B? Ya que たら no viaja en el tiempo (pero なら sí puede), no deberías usar たら aquí.
Este es otro ejemplo de viaje en el tiempo (A sucede luego de B).
X コンビニにいったら、財布を忘れないで。 (extraño)
tienda de conveniencia | a | si ir | monedero | (indicador de objeto directo) | no olvidar
Una vez que (o cuando) vas a la tienda de conveniencia, no olvides tu monedero (extraño)
O コンビニに行くなら、財布を忘れないで。
tienda de conveniencia | a | ir | si | monedero | (indicador de objeto directo) | no olvidar
Si vas a la tienda de conveniencia, no olvides tu monedero.
No quieres olvidar tu monedero ANTES de irte a la tienda de conveniencia.
たら y un suceso particular
たら a menudo se refiere a un suceso particular, un evento único: una vez que una condición específica es cumplida... cuando una condición es satisfecha.
Importante, si la frase A no sucede, la frase B tampoco sucederá.
Cuando el agua hierve:
沸騰したら、水を入れてください。
Cuando hierva, por favor añade agua.
[Indica un momento singular cuando el agua hierve y solo SI el agua hierve deberías añadir agua.]
Si usaras なら, podría indicar que hay una oportunidad de que el agua no hierva y no se refiere a un evento en particular.
Otros ejemplos de たら y un sucedo particular:
今日の仕事が終わったら、ゲームしましょう。
Cuando termine el trabajo de hoy, vamos a jugar un juego.
[Indica un momento particular cuando el trabajo finaliza y solo entonces podrán jugar un juego]
お風呂がわいたら、教えてください。
Una vez que el baño esté listo, avísame. Avísame cuando el baño esté listo.
[un suceso particular—que el agua del baño esté lista—es cumplido y luego el hablante quiere ser avisado]
Este es un ejemplo más con un significado similar usando なら:
ご飯が終わったら、宿題をしてください。
Luego de comer, haz tus deberes.
[Indica un momento particular cuando termina de comer y solo entonces podría hacer sus deberes.]
宿題をするなら、ご飯の後にしてください。
Si haces tus deberes, hazlos luego de comer.
Dando consejo u opinión
Tanto たら como なら pueden ser seguidos de un consejo o una opinión, solo recuerda que たら debe tener un consejo u opinión que suceda LUEGO de que la condición A sea cumplida.
日本に行ったら、京都に行ったほうがいい。
Si (una vez que) vas a Japón, deberías ir a Kyoto.
日本に行くなら、京都に行ったほうがいい。
Si vas a Japón, deberías ir a Kyoto.
Tanto たら como なら podrían ser usados aquí ya que el consejo (ir a Kyoto) sucederá LUEGO de que la condición sea cumplida (ir a Japón).
Sin embargo, ¿cómo sería en este ejemplo?
日本に行くなら、日本語を勉強したほうがいい。
Si vas a Japón, deberías estudiar japonés.
El consejo B (estudiar japonés) tiene la intención de ser hecho ANTES de que se cumpla la condición A (ir a Japón). Por lo tanto, no puedes usar たら.
¿Recuerdas por qué? Así es: たら no puede viajar en el tiempo pero なら sí.
なら para dar énfasis y contrastar
Incluso más que con たら, なら también es usado para enfatizar la palabra anterior y contrastar.
Si te preguntan si tienes algo de tiempo hoy para hacer un trabajo, podrías decir:
今なら、いいよ。
Si es ahora, está bien.
De ahí se infiere que más tarde estarás ocupado, pero que si lo que te piden se puede hacer ahora (今), tienes tiempo. Está enfatizando y contrastando el ahora (cuando puedes) contra el después (cuando no puedes).
Esta es una situación donde tu anfitrión te pregunta si quieres algo para beber.
何か飲む?
¿Quieres algo para beber?
お茶なら飲む。
Si tienes té, beberé eso.
En este ejemplo, estás enfatizando que "té" es aceptable y contrastándolo contra otras bebidas que podrían no ser aceptables para ti.
Ejemplos sugeridos para memorizar:
Todo esto es muy confuso, pero si memorizas unos pocos de los ejemplos correctos de arriba, así como también los siguientes (casi cliché) ejemplos, eventualmente te acostumbrarás a qué es lo correcto.
あなたならできる!
田中さんなら大丈夫でしょう。
(En el caso de) Tanaka, (él) va a estar bien.
それなら
En ese caso; si esa es la condición a cumplir
やってみたら?
¿Por qué no lo intentas?
[Ya que esto se refiere a un suceso específico, se usa たら.]
あなたが行くなら、私も行きます。
Si tú vas, yo también iré.
[En este caso, podrías usar たら pero なら añade énfasis y contraste e insinúa en cierta forma que este es el único caso en el que "yo" iría. Iré solo si tú vas.]
Finalmente, echemos un vistazo al comúnmente escuchado eslogan de la policía contra la conducción en estado de ebriedad, que usa tanto たら como なら:
飲んだら、乗るな。乗るなら、飲むな。
Si estuviste bebiendo, no manejes. Si vas a manejar, no bebas.
El 飲んだら significa, “si ya has bebido”. (Recuerda que たら a menudo indica un suceso particular.) El 乗るなら enfatiza la intención de manejar.
En conclusión, recuerda estas pocas cosas para ayudarte a mantener las cosas claras:
- たら es a menudo usado con sucesos particulares, mientras que なら es más general
- たら no puede viajar en el tiempo. Úsalo solo con sucesos secuenciales si/entonces
- なら es a menudo usado para dar énfasis y contrastar
Y, finalmente, podría ayudar traducir cada uno como:
- たら como "una vez... luego..." o "cuando esto sucede... entonces..." [usado a menudo para describir un suceso particular]
- なら como "si estamos hablando de xxx, entonces..." [usado para hablar más generalmente]
Si eres miembro de Japonés con Kuma, por favor haz clic aquí para descargar el mazo de Anki y los archivos de sonido para esta lección.
¿No eres miembro? Haz clic aquí para aprender más sobre Japonés con Kuma, la suscripción mensual de Conociendo Japón para aprender y practicar japonés.