Tanto する como やる significan "hacer". Entonces, ¿cuándo debería usar する y cuándo debería usar やる? ¿Cuál es la diferencia entre ambos?
Hay muy poca diferencia, pero cuando estés en duda, usa する.
En la mayoría de los casos son intercambiables. Por ejemplo, estas dos oraciones significan "vamos a jugar juntos al béisbol":
一緒に野球をしましょう。
一緒に野球をやりましょう。
Ok, hasta ahora lo único que probamos es que no hay diferencia. Entonces, ¿cómo puedo saber cuál es el que debo usar? Es difícil, pero puedes guiarte un poco con los siguientes puntos.
する
- する es más común. Cuando tengas dudas, usa する.
- Se usa como la forma normal de transformar los sustantivos en verbos [aunque en muchos casos, やる también sirve]
- 掃除をする (limpiar)
- スキーをする (esquiar)
- 仕事をする (trabajar)
- する no necesita usar を pero puedes usarlo. やる necesita la を excepto en conversaciones muy casuales.
- 掃除する (limpiar)
- スキーする (esquiar)
- 仕事する (trabajar)
やる
- A menudo (pero no siempre) es intercambiable con する con verbos de acción (cosas que haces físicamente); a menudo llevan やる
- テニスをやる (jugar al tenis)
- 宿題をやる (hacer la tarea)
- Pero a pesar de que lo siguiente es algo que harías físicamente, esto sonaría raro para la mayoría de los japoneses: 旅行をやる (ir de viaje): usa する en su lugar.
- Necesita de を (excepto en conversaciones casuales)
- Cuando se quiere decir "dar", se usa やる en vez de する
- 餌をやる alimentar (a la mascota) pero no 餌をする
- 一杯やる beber con alguien: 一杯やりましょうか? ¿Qué te parece si tomamos algo? [する no se usa con estos ejemplos ya que significa "dar" o porque son frases idiomáticas con やる]
- Hay unos casos difíciles de explicar donde やる simplemente no es intercambiable. Por ejemplo:
- Esto estaría mal: 合格をやりました (Pasé el examen - usa する en su lugar) y
- Esto estaría mal: 旅行をやる (ir de viaje - usa する en su lugar)
- やる también tiene algunos significado coloquiales. Puede significar "matar" o incluso "tener sexo".
- Entonces, a diferencia de する, やる tiene un significado con más matices. También puede sonar un poco más rudo que する para los oídos japoneses.
En resumen, する es más propenso a ser intercambiable que やる, así que usa する. La única excepción es cuando やる es usado con el significado de "dar" como en 餌をやる (dar alimento (a la mascota)). En ese caso, no se usa する.