Honoríficos en nombres japoneses
¿Qué significa san en japonés?
ん San es equivalente a "Sr." o "Sra." o "Srta." o "Srita." en español. En otras palabras, 「さん」 (san) es usado tanto por hombres como por mujeres y es el honorífico de nombre más común.
Si has visto las películas originales de Karate Kid, conoces a “Daniel-san.” El "san" es un ejemplo de lo que se llama 敬称 (honorífico de nombre) en japonés.
敬
Significados: respeto
Lecturas On: ケイ
Lecturas Kun: うやま・う
Jukugo comunes:
- 敬語 lenguaje cortés/honorífico
- 尊敬 respeto
称
Significados: alabanza
Lecturas On: ショウ
Lecturas Kun:
Jukugo comunes:
- 称賛 alabanza; aplauso
- 対称 simetría
- 称号 un título; un nombre; un grado
「さん」 es el ejemplo más útil, pero está lejos de ser el único. Cada 敬称 tiene su propia connotación y nivel de cortesía. Este breve artículo explorará los honoríficos de nombre más comunes.
Como su nombre lo indica, un honorífico es un título que transmite estima o respeto por la posición o rango de alguien. Los honoríficos japoneses también transmiten tu estatus y relación con esa persona.
Recuerda estos puntos:
- La mayoría de los honoríficos de título funcionan tanto con hombres como con mujeres (mencionaremos algunas excepciones a continuación)
- El honorífico sigue al nombre (lo opuesto al español): 田中さん → Sr. Tanaka
- Nunca uses un honorífico para ti mismo. Es decir, nunca digas, “tunombre-san.”
- さん es el honorífico por excelencia. Funciona con ambos géneros y es suficientemente cortés para usar en la mayoría de las situaciones.
- Usualmente, agrega el honorífico al apellido de la persona, especialmente si no conoces bien a la persona, pero también puede ir después del nombre de pila. クレイさん → Sr. Clay
- Las personas con un estatus social más alto pueden omitir los honoríficos al hablar con subordinados.
- Los amigos muy cercanos y los miembros de la familia también pueden omitir los sufijos honoríficos. Esto se llama 呼び捨て (literalmente, “llamar” + “desechar”). Es una señal de informalidad y/o intimidad.
Honoríficos en nombres japoneses
Los honoríficos más usados:
さん
- Usado para referirse tanto a hombres como a mujeres
- さん muestra respeto entre iguales y es, con mucho, el honorífico más común en japonés.
- Suficientemente cortés para ser usado en la mayoría de las situaciones, aunque cuando hables con alguien superior, como tu jefe, es mejor usar su título en lugar de su nombre con さん.
- Nunca, nunca, nunca uses さん para referirte a ti mismo. ¿Ya dije nunca?
- Puede agregarse a sustantivos del lugar de trabajo como 本屋さん (librero) o 電気屋さん (empleado de la tienda de electrónicos).
- Usa さん a menos que sea claro que debes usar algo más cortés o casual.
田中さん → Sr. (o Sra.) Tanaka
クマのプーさん → Winnie Pooh
本屋さん → Librero
(usado con títulos de ocupación por cortesía)
様
- Este es un honorífico más respetuoso para dirigirse a personas de mayor posición social que tú.
- Usado tanto con hombres como con mujeres.
- Como con cualquier honorífico, nunca lo uses para etiquetarte a ti mismo a menos que estés bromeando o realmente quieras sonar importante. Un ejemplo de esto, a menudo encontrado en el anime, es 俺様.
- Algunos usos casi se han convertido en palabras independientes:
- お客様 es comúnmente usado para referirse a “clientes honorables” o “invitados honorables.”
- 王様 rey
- 姫様 princesa
- 神様 Dios
- 皆様 todos (cortés)
- 奥様 esposa [usado cuando se refiere a la esposa de otra persona.]
- お嬢様 la hija (de otra persona)
- 殿様 señor feudal de la historia japonesa
- お子様 (el hijo de otra persona)
- お日様 el sol
田中様
お客様 → cliente honorable
ちゃん
- Este es el honorífico “lindo” usado como un término de cariño.
- A diferencia de la mayoría de los otros honoríficos de nombre, ちゃん casi siempre se usa con nombres de pila (no apellidos).
- Chan se usa con bebés, niños pequeños (de ambos géneros), amigos cercanos y familiares, mujeres de apariencia juvenil e incluso animales lindos como mascotas.
- Usualmente ちゃん se usa con niñas, pero puede usarse para niños pequeños.
- Chan implica juventud, pequeñez y ternura.
- No uses ちゃん con personas que apenas conoces.
由美ちゃん
ワンちゃん
(una manera linda de decir perrito)
くん
- Usa el mismo kanji que きみ (君 tú)
- Usualmente se usa con niños y hombres jóvenes, pero puede usarse para niñas, por ejemplo, un profesor llamando a una estudiante.
- Usualmente implica juventud.
- Es usado por superiores hablando con miembros junior.
- También se usa generalmente para miembros de la Dieta japonesa (cuerpo legislativo) por lo que cada funcionario electo es llamado con el mismo nivel de cortesía.
田中君
先生
- Este es un honorífico de título que no solo expresa cortesía sino también experiencia.
- Se usa con maestros, médicos, artistas, pastores, abogados y otros profesionales que son expertos en su campo.
- Usado tanto con hombres como con mujeres.
- Puede usarse solo sin el nombre de la persona (útil si no recuerdas el nombre de tu maestro)
- Literalmente, significa “nacido antes.” 田中先生
田中先生
先生、トイレに行ってもいいですか?
博士
- También pronunciado 「はくし」
- Dr. (doctorado, PhD)
- Como 先生, puede usarse solo sin el nombre; dicho tanto a hombres como a mujeres. 山内博士 – Dr. Yamauchi 田中博士
Nota: si has visto algo de Detective Conan, es posible que hayas escuchado como le llaman al Dr. Agasa (así es, le dicen "Hakase")
田中博士
山内博士 Dr. Yamauchi
氏
- Usado en escritura formal o discurso, revistas académicas y documentos legales para referirse a alguien que el hablante o escritor no ha conocido.
- Puede usarse para referirse a un individuo, una pareja o un clan/familia: 朝倉氏 – el Clan Asakura; 平氏 – el Clan Taira 藤原氏
藤原氏
先輩
- Usado para dirigirse a un mayor en la escuela, club, negocio, o cualquiera que tenga más experiencia que tú en un tema. 田中先輩
田中先輩
Honoríficos menos comunes, pero aún útiles:
- 殿 – usado en escritos u cartas oficiales.
- 翁 – Usado para hombres mayores que son respetados: 青木翁 Viejo Aoki
- 伯爵 – conde. Por ejemplo: ドラキュラ伯爵 Conde Drácula
Y luego tienes frases/títulos comunes:
- お母さん – madre
- お父さん – padre
- (お)兄さん – hermano mayor; también usado por niños al llamar a chicos y hombres mayores cuyos nombres no conocen
- (お)姉さん – hermana mayor; también puedes decir 姉ちゃん; esto se usa para llamar a mujeres jóvenes independientemente de la edad del hablante.
- お嬢様 – Señorita; jovencita; hija de alguien; también お嬢さん; dicho a mujeres jóvenes
- お客様 – cliente honorable; ¡lo escucharás en cada tienda en Japón! Eso y también いらっしゃい! (¡bienvenido!)
- 部長 jefe de sección de una oficina: 山田部長 el jefe de sección, Yamada
- 選手 atleta: 山田選手 el atleta, Yamada
Estas palabras son importantes y están en uso, pero puede que no las hayas escuchado tanto.
上 ue
Literalmente significa “arriba”. Esto se usa para mostrar gran respeto por los miembros de la propia familia. Al igual que con otros títulos familiares, úsalo en lugar del nombre.
- 父上 padre
- 母上 madre
- 姉上 hermana mayor
Liderazgo Nacional
- 陛下 Su Majestad; usado para referirse al emperador.
- 大統領 Presidente; usado para referirse al presidente de cualquier nación (como los Estados Unidos).
- 総理大臣 Primer Ministro; usado para referirse a cualquier Primer Ministro (como del Reino Unido o Japón)
Títulos Religiosos
- 牧師 Pastor protestante
- 神父 Sacerdote ortodoxo o católico
- 神官 o 神主 Sacerdote sintoísta
- 僧侶 o 僧 Monje o sacerdote budista
Recuerda, nunca uses 「さん」 contigo mismo, pero hay al menos un caso en el que se usa un honorífico en primera persona dándole un valor cómico:
俺様
yo
[El a menudo encontrado en manga pero no en la vida real, “Sr. Número Uno”]
Hay muchos más en japonés, por ejemplo, relativos al Emperador o al mundo de los negocios. Pero eso iría mucho más allá del objetivo de esta breve lección.
Dale un empujón a tu japonés
Suscripción Japonés con Kuma
¡La suscripción de Japonés con Kuma es el plus de japonés que necesitas para dejar de usar excusas y ponerte al día con el japonés!
Únete ahora mismo y dale un empujón a tu aprendizaje
- Frases semanales para principiantes y nivel intermedio
- Contenido descargable
- Contenido Bonus de algunas de las lecciones gratuitas
- Ejercicios de práctica semanales
- Curso de Hiragana
- Curso de Kanji JLPT N5
- Y pronto habrá más!
Comienza AHORA MISMO tu prueba GRATUITA