(Persona) のこと
La diferencia entre 君が好き y 君のことが好き (me gustas)
Acerca de のこと
El こと se utiliza de dos maneras diferentes cuando se refiere a una persona:
- Primero, es menos directo. Si has estudiado japonés por un tiempo, sabrás que a los japoneses les encanta ser indirectos. Es más ambiguo, pero también más educado y tal vez más emocional. Tal vez por eso se usa a menudo con palabras como 好き (gustar), 嫌い (disgustar) y 思う (pensar).
- En segundo lugar, y lo más importante, el こと implica todo sobre la persona. La apariencia de la persona, su comportamiento, estilo de vida, personalidad, etc. Así que 「君のことが好き」 significa que te gusta todo sobre esa persona. Y 「君が好き」 solo significa que te gusta la persona.
Veamos algunos ejemplos para entender cuándo se usa y cuando no se usa こと:
君のことが好き。
Me gustas
- 君 tú
- のこと sobre ti; el asunto de ti
- が [marcador de sujeto]
- 好き gustar
Esto implica que te gusta todo sobre esa persona: su apariencia, comportamiento, estilo de vida, personalidad, etc.
君が好き, por otro lado, solo significaría que te gusta esa persona.
En otras palabras, のこと es más específico y, por lo tanto, no se usa en cualquier momento.
Solo usa こと cuando te refieras a una persona
- para sonar más indirecto
- para incluir todo sobre esa persona.
君に話したい。
Quiero hablar contigo.
- 君 tú
- に [marcador de dirección/objeto indirecto]
- 話したい quiero hablar (forma de querer del verbo 話す, hablar)
Dado que la oración no está relacionada con la apariencia, comportamiento, estilo de vida o personalidad de la persona, no uses こと. Ahora, ¿qué tal esta?
先生にプレセントをあげた。
Le di un regalo al profesor.
- 先生 profesor
- に [marcador de dirección/objeto indirecto]
- プレセント regalo
- を [marcador de objeto]
- あげた di (forma pasada del verbo あげる, dar)
Estás indicando el hecho de que le diste un regalo al profesor. La apariencia, comportamiento, estilo de vida o personalidad del profesor son irrelevantes.
先生を尊敬しています。
Respeto a mi profesor.
- 先生 profesor
- を [marcador de objeto]
- 尊敬しています respeto (forma continua del verbo 尊敬する, respetar)
En este caso, respetas todo sobre el profesor, así que también puedes decir:
先生のことを尊敬しています。
Respeto a mi profesor.
- 先生 profesor
- のこと sobre el profesor; el asunto del profesor
- を [marcador de objeto]
- 尊敬しています respeto (forma continua del verbo 尊敬する, respetar)
Más ejemplos del uso de (Persona) のこと
俺のことはお父様と呼ぶように
Asegúrate de llamarme Padre.
- 俺の mi (asunto)
- こと asunto; cosa [el asunto de mí: en cuanto a mí]
- は en cuanto a; respecto a
- お父様 padre [tanto el お como 様 son formales]
- と (marcador de cita)
- 呼ぶ llamar
- ように asegúrate de; para
田中さんのことはどうも虫が好かない。
Por más que lo intente, no me gusta Tanaka.
- 田中さん Tanaka
- のこと sobre (Tanaka); el asunto de (Tanaka) [el こと aquí crea algo de distancia en lugar de decir directamente “Tanaka.”]
- どうも por alguna razón; a pesar de mis mejores esfuerzos [どうも en este contexto es difícil de traducir, pero indica la dificultad del hablante]
- 虫が好かない no gustar (esto es una expresión idiomática)
あいつはいつも自分のことを自画自賛ばかりしている。
Él siempre está presumiendo de sí mismo.
- あいつは en cuanto a ese tipo [puede ser grosero]
- いつも siempre
- 自分のことを respecto a él mismo; sobre él mismo
- 自画自賛ばかり nada más que sus propias alabanzas
- している está haciendo
彼女のことを想って、心が痛む。
Pensar en ella hace que me duela el corazón.
- 彼女 ella
- のこと sobre; el asunto de
- を [marcador de objeto]
- 想って pensando en; pensar en (forma -て del verbo 想う, pensar)
- 心 corazón
- が [marcador de sujeto]
- 痛む duele; doler
Paquete digital JLPT N5
Descarga todos los eBooks y archivos de sonido, con actualizaciones gratuitas de por vida del paquete de JLPT N5.
Todos los paquetes digitales tienen:
Un único pago | Actualizaciones gratis de por vida |
Descargas instantáneas