¿Cuál es la diferencia entre たら y なら en japonés?

たら y なら tara nara - Cómo decir "si" (condicional) en japonés.

Miembros de Japonés con Kuma, hagan clic aquí para descargar todos los archivos de sonido y el mazo de tarjetas Anki de esta lección. ¡La práctica hace al maestro!

Aprende a usar たら y なら!

El japonés tiene varias formas de condicionales como と、ば、たら、y なら. Todos tienen diferentes usos, pero los últimos dos, なら y たら son tan similares, que merecen una atención especial.

たら

なら

¿Cuál es la diferencia entre たら y なら?!

En muchos casos, たら y なら son, en cierta medida, intercambiables:

  • Ambos significan "si" o indican cierta condición: si esto, entonces aquello.
  • Ambos pueden usarse para dar consejo: si haces esto, entonces por qué no intentas aquello?

Pero…

  • Se forman diferente en las oraciones.
  • Suele haber un ligero cambio de tonalidad si ambos pueden ser usados.
  • Y, en algunos casos, uno u otro no puede ser usado.

Construcción

Primero, aprendamos cómo se forma cada uno en oraciones:

たら

si; luego; cuando~; una vez~

  • Verbo forma た + ら [()たら]
  • Sustantivo + だった + ら [日本人(にほんじん)だったら]
  • Adjetivo な + だった + ら [(しず)かだったら]
  • Adjetivo い – + かった + ら [(あたら)しかったら]

なら

si; en el caso de; si es... sobre lo que estamos hablando; en relación con

  • Verbo (forma de diccionario) + (の*) + なら  [()なら]
  • Sustantivo + なら [日本人(にほんじん)なら]
  • Adjetivo な + なら [(しず)なら]
  • Adjetivo い + (の) + なら [(あたら)しいなら]

* el の a menudo es omitido en el habla oral o cambiado al sonido ん

Usa esto como referencia. Si no te gusta memorizar tablas, no te preocupes. A mí tampoco. Pero es más sencillo aprender la conjugación al memorizar unas pocas frases y luego usarlas; de esta forma lo incorporarás y luego te darás cuenta de forma natural qué es correcto.

Diferencia de matices:

Este es un ejemplo donde ambos significan básicamente lo mismo con solo una pequeña diferencia de matiz:

コーヒーを()だら()()めるよ。

Una vez que bebes café, te despertarás.

コーヒーを()なら()()めるよ。

Si bebes café, te despertarás.

たら es usado a menudo para hacer referencia a una sola ocasión (más sobre esto abajo) y si esa instancia no sucede, lo que sigue tampoco ocurrirá. En este caso, "cuando el café sea disfrutado”.

Y なら se refiere a "beber café" en general: "Normalmente si bebes café, entonces… “

Como "truco" podría ayudar si los "traduces" de la siguiente forma:

  • たら como "una vez que... entonces..." o "cuando esto sucede... entonces..." [usado a menudo para describir  un suceso en particular]
  • なら como "si estamos hablando sobre xxx, entonces..." [usado para hablar más generalmente]

Pero hay momentos en los que uno puede ser usado pero otro no. Esto es especialmente cierto con:

たら y el orden temporal

たら no viaja en el tiempo. Con たら , el orden temporal debe ser secuencial.

Piensa en esto como una oración A たら B:

S A (たら)  sucede, entonces B puede suceder--pero debe suceder luego de que suceda A.

Con たら, B tiene que ocurrir luego de A. O, para decirlo de otra forma, A tiene que suceder para que suceda B y B sucederá siempre después de A.

La línea de tiempo va de izquierda a derecha de forma secuencial mientras lees la oración.

En contraste... ¡なら puede viajar en el tiempo!

Con なら, sin embargo, el orden temporal es irrelevante. Puede ir de cualquier forma.

A (なら) luego B sucede ya sea antes después que A.

Veamos algunos ejemplos sobre el orden temporal.

Ver ejemplos e incluso recordar algunos te ayudará a mantener el enfoque correcto.

出掛(でか)けるなら着替(きが)えます。

Si vamos a salir, me cambiaré (la ropa).

En este caso, “me cambiaré (la ropa)” sucederá obviamente después de "salir".

Porque sucede B antes que A, sería extraño usar たら en este caso.

Esto no sería natural en japonés: X  出掛(でか)たら着替(きが)えます

No sé si esto sea realmente cierto, pero puede ayudar que pienses en たら como parte de un evento pasado y, por lo tanto, B no puede viajar en el tiempo antes que el evento pasado A. たら es, después de todo, formado usando el tiempo pasado de un verbo y, por lo tanto, puedes pensar en 「出掛(でか)けたら」 como "el momento o acto de salir” en lugar de "si". Sería un poco extraño en español decir "el momento en cuanto voy a salir, me cambiaré".

Otro ejemplo. Primero, veamos a una oración donde tanto たら y なら pueden ser usados:

(あめ)がふったら()かけません。

Si llueve, no saldré.

[Cuando (una vez que) llueva, no saldré.]

(あめ)なら()かけません。

Si llueve, no saldré.

[Si es de la lluvia de lo que estamos hablando, no saldré.]

[Esto también podría ser 雨がふるなら (si llueve)]

Ambos significan básicamente lo mismo: "si llueve, no saldré".

Fíjate en el orden temporal. A (si llueve) entonces B sucede (no saldré luego de que comience a llover). Es secuencial por lo que cualquiera podría ser usado.

Pero, ¿qué pasaría si quisiera decir una oración no secuencial como "si va a llover en la tarde, salgamos por la mañana"? Por ejemplo, acabas de enterarte por el servicio meteorológico que estará soleado por la mañana pero lluvioso por la tarde.

En ese caso, A (la condición: si llueve por la tarde) sucede después que B (salir en la mañana). Por lo tanto たら no puede ser usado. ¿Por qué? Porque たら no puede viajar en el tiempo. たら tiene que ser usado en un orden de tiempo secuencial.

X 午後(ごご)(あめ)がふったら(あさ)()かけましょう。 (raro)

Una vez que (o cuando) llueva por la tarde, salgamos por la mañana. (suena extraño)

Pero la siguiente está bien:

O 午後ごごあめのならあさかけましょう。

Si va a llover por la tarde, salgamos por la mañana.
[El の es opcional aquí pero se usa seguido.]

¿Puedes ver cómo A sucede luego de B? Ya que たら no viaja en el tiempo (pero なら sí puede), no deberías usar たら aquí.

Este es otro ejemplo de viaje en el tiempo (A sucede luego de B).

X  コンビニにいったら財布(さいふ)(わす)れないで。 (extraño)

tienda de conveniencia | a | si ir | monedero | (indicador de objeto directo) | no olvidar

Una vez que (o cuando) vas a la tienda de conveniencia, no olvides tu monedero (extraño)

O コンビニに()なら財布(さいふ)(わす)れないで。

tienda de conveniencia  | a | ir | si | monedero | (indicador de objeto directo) | no olvidar

Si vas a la tienda de conveniencia, no olvides tu monedero.

No quieres olvidar tu monedero ANTES de irte a la tienda de conveniencia.

たら y un suceso particular

たら a menudo se refiere a un suceso particular, un evento único: una vez que una condición específica es cumplida... cuando una condición es satisfecha.

Importante, si la frase A no sucede, la frase B tampoco sucederá. 

Cuando el agua hierve:

沸騰(ふっとう)たら(みず)()れてください。

Cuando hierva, por favor añade agua.

[Indica un momento singular cuando el agua hierve y solo SI el agua hierve deberías añadir agua.]

Si usaras なら, podría indicar que hay una oportunidad de que el agua no hierva y no se refiere a un evento en particular.

Otros ejemplos de たら y un sucedo particular:

今日(きょう)仕事(しごと)()わったら、ゲームしましょう。

Cuando termine el trabajo de hoy, vamos a jugar un juego.

[Indica un momento particular cuando el trabajo finaliza y solo entonces podrán jugar un juego]

風呂(ふろ)がわいたら(おし)えてください。

Una vez que el baño esté listo, avísame. Avísame cuando el baño esté listo.

[un suceso particular—que el agua del baño esté lista—es cumplido y luego el hablante quiere ser avisado]

Este es un ejemplo más con un significado similar usando なら:

(はん)()わったら宿題(しゅくだい)をしてください。

Luego de comer, haz tus deberes.

[Indica un momento particular cuando termina de comer y solo entonces podría hacer sus deberes.]

宿題(しゅくだい)をするなら、ご(はん)(あと)にしてください。

Si haces tus deberes, hazlos luego de comer.

Dando consejo u opinión

Tanto たら como なら pueden ser seguidos de un consejo o una opinión, solo recuerda que たら debe tener un consejo u opinión que suceda LUEGO de que la condición A sea cumplida.

日本(にほん)()たら京都(きょうと)()ったほうがいい。

Si (una vez que) vas a Japón, deberías ir a Kyoto.

日本(にほん)()なら京都(きょうと)()ったほうがいい。

Si vas a Japón, deberías ir a Kyoto.

Tanto たら como なら podrían ser usados aquí ya que el consejo (ir a Kyoto) sucederá LUEGO de que la condición sea cumplida (ir a Japón).

Sin embargo, ¿cómo sería en este ejemplo?

日本(にほん)()なら日本語(にほんご)勉強(べんきょう)したほうがいい。

Si vas a Japón, deberías estudiar japonés.

El consejo B (estudiar japonés) tiene la intención de ser hecho ANTES de que se cumpla la condición A (ir a Japón). Por lo tanto, no puedes usar たら.

¿Recuerdas por qué? Así es: たら no puede viajar en el tiempo pero なら sí.

なら para dar énfasis y contrastar

Incluso más que con たら, なら también es usado para enfatizar la palabra anterior y contrastar.

Si te preguntan si tienes algo de tiempo hoy para hacer un trabajo, podrías decir:

(いま)なら、いいよ。

Si es ahora, está bien.

De ahí se infiere que más tarde estarás ocupado, pero que si lo que te piden se puede hacer ahora ((いま)), tienes tiempo. Está enfatizando y contrastando el ahora (cuando puedes) contra el después (cuando no puedes).

Esta es una situación donde tu anfitrión te pregunta si quieres algo para beber.

(なに)()む?

¿Quieres algo para beber?

(ちゃ)なら()む。

Si tienes té, beberé eso.

En este ejemplo, estás enfatizando que "té" es aceptable y contrastándolo contra otras bebidas que podrían no ser aceptables para ti.


Ejemplos sugeridos para memorizar:

Todo esto es muy confuso, pero si memorizas unos pocos de los ejemplos correctos de arriba, así como también los siguientes (casi cliché) ejemplos, eventualmente te acostumbrarás a qué es lo correcto.

あなたならできる!

 Si es de ti de quien estamos hablando, puedes hacerlo.

田中(たなか)さんなら大丈夫(だいじょうぶ)でしょう。

(En el caso de) Tanaka, (él) va a estar bien.

それなら

En ese caso; si esa es la condición a cumplir

やってみたら

¿Por qué no lo intentas?

[Ya que esto se refiere a un suceso específico, se usa たら.]

あなたが()なら(わたし)()きます。

Si tú vas, yo también iré.

[En este caso, podrías usar たら pero なら añade énfasis y contraste e insinúa en cierta forma que este es el único caso en el que "yo" iría. Iré solo si tú vas.]

Finalmente, echemos un vistazo al comúnmente escuchado eslogan de la policía contra la conducción en estado de ebriedad, que usa tanto たら como なら:

()だら()るな。()なら()むな。

Si estuviste bebiendo, no manejes. Si vas a manejar, no bebas.

El ()んだら significa, “si ya has bebido”. (Recuerda que たら a menudo indica un suceso particular.) El ()るなら enfatiza la intención de manejar.

En conclusión, recuerda estas pocas cosas para ayudarte a mantener las cosas claras:

  • たら es a menudo usado con sucesos particulares, mientras que なら es más general
  • たら no puede viajar en el tiempo. Úsalo solo con sucesos secuenciales si/entonces
  • なら es a menudo usado para dar énfasis y contrastar

Y, finalmente, podría ayudar traducir cada uno como:

  • たら como "una vez... luego..." o "cuando esto sucede... entonces..." [usado a menudo para describir un suceso particular]
  • なら como "si estamos hablando de xxx, entonces..." [usado para hablar más generalmente]

Si eres miembro de Japonés con Kuma, por favor haz clic aquí para descargar el mazo de Anki y los archivos de sonido para esta lección. 

¿No eres miembro? Haz clic aquí para aprender más sobre Japonés con Kuma, la suscripción mensual de Conociendo Japón para aprender y practicar japonés.

Debido a – ので node

¡Si te sirvió este artículo, compártelo para que la información le llegue a más gente!

Compartiendo este artículo me ayudas a crecer y seguir creando contenido valioso para todos.
¡Muchas gracias por tu apoyo!

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
>