Las partículas en el idioma japonés son pequeñas palabras que no suelen traducirse, si no que nos dicen la función de otras palabras de la oración.
Es muy importante dominar bien las partículas para hablar y entender el idioma japonés. Empezaremos con estas cinco partículas japonesas: が, は, を, か, y の.
¿Aún no sabes leer los kana?
APRENDE HIRAGANA Y KATAKANA
Partícula が
La partícula が normalmente indica al sujeto de una oración. Sin embargo, a veces, esa tarea la cumple la partícula は (es el carácter de ha pero cuando se usa como partícula se pronuncia wa). También, が se usa luego de los objetos directos, pero solo con algunos verbos.
Sacando esas excepciones, が identifica información nueva o específica cuando el sujeto es desconocido, o en una pregunta y は indica el tema general de la conversación.
Veamos algunos ejemplos de cómo usarlo.
Cuando el sujeto da al oyente nueva información, usa が
昨日、猫がいた。
Ayer, había un gato (ga).
[ayer | gato | (partícula de sujeto) | existía
その猫は、茶色だった。
En cuanto a ese gato (wa), era marrón.
[ese | gato | partícula de tema | marrón | era]
En la primera oración, el gato, como información nueva, es presentada con が. El gato es el sujeto y responde a la pregunta no hecha “¿qué había allí ayer?”. Pero aún no es el tema de conversación. En todo caso, el tema es “ayer”. Simplemente estás estableciendo el hecho de que había un gato.
En la segunda oración, es describe al gato y, por lo tanto, es el tema de la conversación. Por esta razón, se usa は (wa).
Ahora que el gato pasó a ser el tema, no tienes que seguir mencionándolo.
Por ejemplo, esta podría ser la siguiente oración:
可愛かった。
(el gato) era adorable.
[era adorable] (kawaikatta es un adjetivo conjugado en tiempo pasado; veremos los adjetivos y sus conjugaciones en próximos artículos)
Cuando se usan palabras interrogativas, usa が
Cuando palabras como 何 (qué), だれ (quién), o どこ (dónde) son el sujeto, siempre usa が.
だれがケーキを食べた?
¿Quién se comió la torta?
[quién | (partícula de sujeto) | torta | (partícula de objeto directo) | comió]
何がほしい?
¿Qué quieres?
[qué | (partícula de sujeto) | quieres/deseas]
Cuando hay una cláusula subordinada, usa が
Ya que la cláusula subordinada es una oración separada del tema (は), usa が a menos que haya un contraste.
私は、ビルがいたことを知らなかった
(en cuanto a mí), yo no sabía que Bill estaba allí.
[yo | (partícula de tema) | Bill | (partícula de sujeto) | existir | sobre; en relación con | no sabía]
[ビルがいた (Bill estaba allí) es la cláusula subordinada y, por lo tanto, va con が.]
*Las cláusulas subordinadas son oraciones que dependen de la cláusula u oración principal.
Casos en los que se usa が para indicar objeto directo
En algunos casos, が marca al objeto directo (cosa que normalmente hace otra partícula). Veamos cuándo es así.
日本の車がほしいです。
Quiero un auto japonés.
[se asume que el tema es el hablante, “yo”]
[Japón | de | auto | (partícula が que indica OD) | quiero | cópula/verbo ser]
En español, el sujeto sería “yo” (aquí es sujeto tácito), pero en japonés, ese es el tema. En español, la oración “quiero un auto japonés” es el predicado, donde “quiero” es el verbo y “un auto japonés” es el objeto directo. En japonés (en estos casos), el objeto directo pasaría a ser el sujeto.
Esto pasa con los verbos transitivos y con los adjetivos transitivos. La transitividad significa que necesitan llevar un objeto directo. Ejemplo: Yo compré (verbo transitivo) una computadora (objeto). [En algunos casos, un verbo transitivo puede no tener un objeto directo, y los verbos intransitivos no necesitan, pero pueden tener objetos directos, así que no te compliques mucho con eso si no tienes muy claro el concepto]
Veamos otro ejemplo:
スコットは、日本語ができます。
Scott puede (hablar/escribir/comprender) japonés.
[Scoot | (partícula de tema) | japonés | puede (hablar, escribir, comprender)]
[できます significa “ser capaz de]
Partícula は
Como se mencionó anteriormente, は y が son muy similares. Hay tres usos principales para は como partícula: indicar el tema, mostrar un contraste y dar énfasis.
Veamos algunos ejemplos de cómo usarla.
Usar は para indicar el tema
私は、サムです。アメリカから来ました。
Yo soy Sam. Soy de Estados Unidos.
[yo | (partícula de tema) | Sam | soy | Estados Unidos | de | vengo]
[El tema (sobre qué es lo siguiente) es todo sobre Sam]
Usar は para dar énfasis o para contrastar
ペンをもっていますか?
¿Tienes un bolígrafo?
[bolígrafo | (partícula de objeto directo) | tienes | (partícula de pregunta)]
ペンはあります。でもノートがありません。
Tengo un bolígrafo, pero no tengo un cuaderno.
[bolígrafo | (partícula de tema) | existe | pero | cuaderno | partícula de sujeto | no existe]
El は para contrastar puede ser pensado como “no sé sobre lo demás, pero en cuanto a…”. Cuando は es usado para contrastar o para dar énfasis, normalmente se ubica en el lugar de を o が.
Considera la siguiente comparación entre が y は:
すしが好きです。
Me gusta el sushi.
[sushi | (partícula de sujeto) | gustar | cópula]
(el が simplemente está estableciendo el hecho de que al hablante le gusta el sushi.)
すしは好きです。
[sushi | (partícula de tema) | gustar | cópula]
(No sé sobre el resto de las comidas, pero en cuanto a) el sushi, me gusta. [puedes usar la misma traducción que para el otro ejemplo: “Me gusta el sushi”]
[En el segundo ejemplo, no se sabe si esta persona conoce o le gusta la comida japonesa en general y, por lo tanto, は resalta la intención imprevista: “contrario a lo que puedas pensar…” o “aunque no me gusta la comida japonesa en general (me gusta el sushi)”]
Construcción は~が
Esta construcción es común y puede resultar confusa. Veamos cómo funciona.
AはBがC。Acá, C nos dice algo sobre B, quien a su vez nos dice algo sobre A, ya que A es el tema general de la oración.
私は、おなかがすきました。
Tengo hambre
Literalmente: En cuanto a mí, yo | estómago | vacío
[C (vacío) nos dice algo sobre el estado de B (estómago) y B (estómago) nos dice algo sobre A (es mí estómago)]
Cuando el oyente ya sabe cuál es el tema (A), el hablante puede dejar de mencionarlo, ya que B y C tienen la información principal.
おなかがすきました。
(yo) tengo hambre.
[estómago | vacío]
Partícula を
Este es el indicador de objeto directo. Aunque es la partícula para “wo”, en el japonés moderno ya no se usa la “w” (aunque algunos pueden usarla aún, esto no es común). Por ende, cuando pronuncies esta partícula, hazlo como “o”. Este hiragana solo se usa con este objetivo: indicar el objeto directo; así que te ayudará siempre al leer oraciones, a dividir las palabras, porque nunca lo verás dentro de una.
Un objeto directo es un objeto que afecta a un verbo transitivo. Un verbo transitivo es simplemente un verbo que suele necesitar tener un objeto directo. Por ejemplo: Yo sostengo un libro. (“sostener” es un verbo transitivo).
私は、本を読みました。
Yo leí un libro.
[本 (libro) es el objeto directo que fue leído]
[yo | (partícula de tema) | libro | (partícula de objeto directo) | leí]
Partícula か
Si leíste el artículo sobre cómo hacer preguntas en japonés, probablemente ya sepas de qué se trata esta partícula. Pero hacer preguntas no es lo único que hace esta partícula. También se usa para dar alternativas o sugerir incertidumbre. Veamos entonces sus usos.
Cuando se usa como indicador de pregunta
今、何時ですか。
¿Qué hora es ahora?
[ahora | qué hora | es?]
Cuando se usa para sugerir incertidumbre
En este caso, se añade か a las palabras interrogativas:
- いつか algún día (いつ es cuándo)
- どこか algún lugar (どこ es dónde)
- 何か algo (何 es qué)
いつか、日本のどこかに行きたいです。
Algún día, me gustaría ir a algún lugar en Japón.
[algún día | Japón | a algún lugar | me gustaría ir]
Partícula の
La partícula の puede usarse para indicar posesión, limitar la información, en un nombre descriptivo o como nominalizador. Veamos cada caso.
Cuando se usa como indicador de posesión
これは、マイクの本です。
Este es el libro de Mike.
[en cuanto a esto | Mike | de | libro]
Lo más sencillo es pensar en の como si fuera “de” para estos casos.
Cuando se usa para nombres descriptivos
くまのプーさん
Winnie the Pooh
[oso | (un tipo específico del cual) | Pooh]
Cuando se usa como nominalizador
La partícula の se puede usar para nominalizar a un verbo; esto es, transformar al verbo en un sustantivo.
昨日、買ったのを見せて。
Muéstrame el que compraste ayer.
[ayer | compraste | que | (indicador de objeto directo) | por favor muéstrame]
Comprar no es el verbo principal en esta oración, si no que es “mostrar”.
También puedes usarlo para señalar algo específico
赤いのがほしい。
Quiero el que es rojo.
[rojo | el | quiero]
Para finalizar, les dejo aquí un quiz para practicar las partículas
Aún quedan partículas japonesas por aprender. ¿Te pareció difícil? ¡Déjame tu comentario y/o tus dudas aquí abajo!
¿Te quedaste con ganas de más? Continúa aprendiendo más partículas leyendo la segunda parte de este post.
Seguí aprendiendo japonés
Paquete digital Beri Beri Shoshinsha (para muy principiantes)
Descarga todos los eBooks, archivos de sonido, PDFs imprimibles para practicar y obtén actualizaciones gratuitas de por vida del paquete Beri Beri Shoshinsha.
Todos los paquetes digitales tienen:
Un único pago | Actualizaciones gratis de por vida |
Descargas instantáneas
Está muy bueno, me hizo entender algunas cosas que no sabía de las partículas
¡Muchísimas gracias! Me alegro mucho que te sea de utilidad 🙂